About This Forum

This snuff bottle community forum is dedicated to the novice, more experienced, and expert collectors. Topics are intended to cover all aspects and types of bottle collecting. To include trials, tribulations, identifying, researching, and much more.

Among other things, donations help keep the forum free from Google type advertisements, and also make it possible to purchases additional photo hosting MB space.

Forum Bottle in the Spotlight

Charll shared this beautiful Xianfeng (1851-1861) dated bottle depicting NeZha combating the Dragon King amongst a rolling sea of blue and eight mythical sea creatures.


Chinese Snuff Bottle Discussion Forum 中國鼻煙壺討論論壇
April 19, 2024, 02:24:18 pm
Welcome, Guest. Please login or register.

Login with username, password and session length
 
  Home Help Search Contact Login Register  

Chinese Translations

Pages: [1]
  Print  
Author Topic: Chinese Translations  (Read 246 times)
0 Members and 15 Guests are viewing this topic.
Peter Bentley 彭达理
Private Boards
Hero Member
***
Gender: Male
Posts: 2600



« on: August 23, 2015, 12:44:53 pm »

Hello  All,

I have  recently   been  asked  by Jill  Guo Jie  to  help  her and  husband - Li Hui  -  translate   some   captions  for a  big   exhibition  which  they  are  helping to  organize   in BJ  late  September   centered  around  the Jing  School.   

Very difficult but  also  worthwhile  little  project    Smiley

For  those  of  you who  are new  to the  Forum,  the  Jing School  is  one  of the   four major  schools  of  inside  painting   and  the  "Jing'  refers  to  Beijing =  Bei Jing  =  北 京  -  Northern  Capital 

The    original  was   written  in  very  'high class'  Chinese  (for  Western - speaking   buffs  -  make than a  Shakespearean   type  or  a  Winston Churchill   speech   to be  translated  into  equivalent  high standard  Chinese ! ) 

Very hard  to  translate  (even to  understand)   accurately,  culturally  and  yet   still   fluently

This  recalls  a  project  that Steven / Forum  member  and  I  worked  on  a  couple  of  years  ago  :  to  translate  an  introduction  to an  up-coming  VMIPB   artist  : Yuan  Shijia    by  a  great  Master  :  Wang  Guanyu

Wang  Guanyu wrote  in  the  most  highest  possible literary Chinese   (and  obscure  Chinese  - as  probably  all  elder  artists   like to  do ? ) 

Steven  and  I   worked  through  numerous  drafts  over   2-3  months  :  at least a  dozen drafts.  My  grasp  of  simple written Chinese   is at most  70%  and  literary  Chinese  << 50%.   Steven's  written  Chinese  comprehension   is  of  course  perfect but  as to  his  "high  class" English  he  maybe  trails behind  me  by   several %

FINALLY  we  agreed  the  best   translation,  but  still  we  had  to go  to a  specialist  to  THE  best  translation of  the  Title  of the  article

I think it's  worthwhile  to  post  both the  Chinese  and  ( final  -FINAL !) English translations

Cheers

Peter

Report Spam   Logged

Share on Facebook Share on Twitter

Pages: [1]
  Print  
 
Jump to:  

Powered by EzPortal